丑女效颦》出自《庄子·天运》,是著名的寓言故事“东施效颦”的原始版本。下面内容是原文、逐句翻译及解析:
原文
施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之因此美。
逐句翻译与注释
. 西施病心而颦其里
翻译:西施因心口疼痛,在乡里行走时紧皱眉头。
注释:
西施:春秋时期越国美女。
病心:心口疼痛(一说“心病”)。
颦(pín):皱眉。
里:乡里、村庄。
. 其里之丑人见而美之
翻译:同乡的一个丑女(后人称“东施”)见到后,认为西施皱眉的样子很美。
注释:
美之:形容词作动词,意为“认为……很美”。
. 归亦捧心而颦其里
翻译:丑女回家后也捂着心口,皱着眉头在乡里行走。
注释:
捧心:用手按着胸口(模仿病态)。
. 其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走
翻译:乡里的富人见到她,紧闭大门不敢出来;穷人见到她,带着妻儿匆忙逃走。
注释:
挈(qiè):带领。
妻子:妻子和儿女(古汉语中为两个词)。
去之走:离开她逃跑。
. 彼知颦美,而不知颦之因此美
翻译:丑女只知道皱眉很美,却不知道皱眉为何美。
注释:
彼:指丑女(东施)。
因此美:美的缘故(西施之美源于天生丽质,而非动作)。
寓意解析
核心讽刺:盲目模仿他人而不考虑自身条件,结局适得其反。西施因美貌使病态显得楚楚动人,而东施的模仿因自身丑陋反显怪异,引发众人厌恶。
深层启示:
. 特点与差异:美源于内在特质与天然流露,非形式化模仿可得。
. 认知局限:东施只看到表象(皱眉),未领会本质(西施的天然姿容),揭示“知其然不知其因此然”的愚昧。
. 社会批判:寓言暗讽现实中盲目追随潮流、丧失自我特色的现象。
成语化与影响
故事演变为成语“东施效颦”(“丑女效颦”同义),广泛用于批评生搬硬套、弄巧成拙的行为。例如:
《红楼梦》第三十回中,宝玉调侃黛玉葬花:“若真也葬花,可谓东施效颦。”
现代语境中,常见于对机械模仿文化、艺术或生活方式的反讽(如“网红脸”现象)。
寓言至今仍具现实意义,强调自我认知与独立思索的重要性。如需进一步探讨文本细节或历史背景,可参考《庄子》原典或相关研究。